Skip to main content

 

၂၀၁၈ ခုႏွစ္၊ ၾသဂုတ္လ ၁၀ ရက္ေန႔က သဂၤဟဟိုတယ္တြင္ ျမန္မာ-ဘဂၤလားေဒ့ရွ္တို႔အၾကား ဝန္ႀကီးအဆင့္အစည္းအေဝးတစ္ရပ္ က်င္းပခဲ့ရာ အစည္းအေဝးတြင္ သေဘာတူညီခ်က္(၈)ခ်က္ ခ်မွတ္ခဲ့ၿပီး၊ အခ်က္(င)တြင္ ျမန္မာႏွင့္ ဘဂၤလားေဒ့ရွ္ႏွစ္ႏိုင္ငံအၾကား ႏိုင္ငံတကာနယ္နိမိတ္ႏွင့္ ျမန္မာပိုင္နက္နယ္ေျမေပၚတြင္ တည္ေဆာက္ထားသည့္ ၿခံစည္း႐ိုးအၾကားေနထိုင္သူမ်ားဟု ေဖာ္ျပ ထားပါသျဖင့္ ႏွစ္ႏိုင္ငံနယ္နိမိတ္ဟု သုံးႏႈန္း သင့္ပါေသာ္လည္း ႏိုင္ငံတကာနယ္နိမိတ္ဟု မည္သည့္အတြက္ ေၾကာင့္သုံးစြဲခဲ့ရသည္၊ အကယ္၍ မွားယြင္းသုံးႏႈန္းခဲ့သည္ဆိုပါက ျပန္လည္ျပင္ဆင္ေပးရန္ အစီအစဥ္ ရွိ/မရွိႏွင့္ စပ္လ်ဥ္းသည့္ေမးခြန္း

၁၀-၈-၂၀၁၈ ရက္ေန႔က ေနျပည္ေတာ္ သဂၤဟဟိုတယ္မွာ ျမန္မာ-ဘဂၤလားေဒ့ရွ္ ႏွစ္ႏိုင္ငံအၾကား ဝန္ႀကီးအဆင့္အစည္းအေဝးတစ္ရပ္ က်င္းပခဲ့ပါေၾကာင္း၊ အစည္းအေဝးတြင္ သေဘာတူညီခ်က္ (၈) ခ်က္ခ်မွတ္ခဲ့ၿပီး အခ်က္ (င) တြင္ ျမန္မာ-ဘဂၤလားေဒ့ရွ္ ႏွစ္ႏိုင္ငံအၾကား ႏိုင္ငံတကာနယ္နိမိတ္တြင္ ေနထိုင္လ်က္ရွိသူမ်ား၊ အထူးသျဖင့္ ႏိုင္ငံတကာနယ္နိမိတ္ႏွင့္ ျမန္မာပိုင္နက္နယ္ေျမေပၚတြင္ တည္ေဆာက္ထားသည့္ ၿခံစည္း႐ိုးၾကား ေနထိုင္သူမ်ားလို႔ ေဖာ္ျပထားသည္ကို သတင္းစာတြင္ ဖတ္႐ႈရပါေၾကာင္း၊ နယ္နိမိတ္ကိစၥရပ္မ်ားသည္ Delicate ျဖစ္သကဲ့သို႔ Sensitivity မ်ားစြာ ျမင့္မားပါေၾကာင္း၊ မွားယြင္းသုံးစြဲသည့္ စကားလုံးအသုံးအႏႈန္းတစ္ခု၏ အဓိပၸာယ္ေၾကာင့္ မိမိတို႔ႏိုင္ငံ၏ အမ်ိဳးသားအက်ိဳးစီးပြားကို ထိခိုက္ႏိုင္သည္ဆိုသည္ကို အစိုးရက Zero Line၊ No Man Land စသျဖင့္ သုံးစြဲခဲ့သျဖင့္ လႊတ္ေတာ္တြင္ မိမိေမးခြန္းေမးျမန္းခဲ့သည္ကို မွတ္မိၾကအုံးမည္ ျဖစ္ပါေၾကာင္း၊ ထိုအခ်ိန္က ျပန္ၾကားေရးဒုတိယဝန္ႀကီး လာေရာက္ေျဖၾကားၿပီး မွားယြင္းသုံးစြဲခဲ့ေၾကာင္း၊ ေနာင္ဆင္ျခင္ပါမည္ဟု ေျပာၾကားသြားပါေၾကာင္း၊ ယခုတစ္ခါ ႏွစ္ႏိုင္ငံ သေဘာတူညီခ်က္တြင္ မလိုလားအပ္သည့္ ႏိုင္ငံတကာနယ္နိမိတ္တြင္ ေနထိုင္သူမ်ားဆိုသည့္ အသုံးအႏႈန္းသည္ တိုင္းျပည္အတြက္အႏၲရာယ္ကို ဖိတ္ေခၚသကဲ့သုိ႔ ျဖစ္ေနပါေၾကာင္း၊ ျမန္မာႏွင့္ ပါကစၥတန္အၾကား နယ္နိမိတ္စာခ်ဳပ္ကို ၂၈-၄-၁၉၆၆ ရက္ေန႔က ရန္ကုန္တြင္လက္မွတ္ ေရးထိုးခဲ့ပါေၾကာင္း၊ ထိုအခ်ိန္က ဘဂၤလားေဒ့ရွ္ႏိုင္ငံရယ္လို႔ မျဖစ္ေပၚေသးပါေၾကာင္း၊ နယ္နိမိတ္စာခ်ဳပ္ကို Protocol Between The Government of the Union of Burma and The Government of the Islamic Republic of  Pakistan on the Demarcation of the Fix Boundary Between the two Countries in the Naaf River ဟု ဆိုပါေၾကာင္း၊ တဖန္ Supplementary Protocol ကိုလည္း ရန္ကုန္တြင္ ၁၇-၁၂-၁၉၈၀ ရက္ေန႔က လက္မွတ္ေရးထိုး ခဲ့ပါေၾကာင္း၊ အဆိုပါ Protocol ႏွစ္ခုလုံးတြင္ International Boundary ဟု သုံးႏႈန္းထားျခင္း တစ္ခုမွ မေတြ႔ရွိရပါေၾကာင္း၊ တဖန္ ၁၉-၁၂-၁၉၈၀ ရက္ေန႔ ဒကၠာတြင္ နယ္နိမိတ္ပူးေပါင္းေဆာင္႐ြက္ေရး သေဘာတူစာခ်ဳပ္တစ္ခုကို ခ်ဳပ္ဆိုခဲ့ပါေၾကာင္း၊ အဂၤလိပ္၊ ျမန္မာစာခ်ဳပ္ႏွစ္ခုလုံးကို မိမိမွဖတ္႐ႈေလ့လာၿပီး ျဖစ္ပါေၾကာင္း၊ Agreement Between The Government of the Socialist Republic of Union  of Burma and The Government of the People’s Republic of Bangladesh  on  Border Agreement and Cooperation ဟု ဆိုပါေၾကာင္း၊ အဆုိပါ စာခ်ဳပ္တြင္လည္း  Common Border ျမန္မာလို ႏွစ္ႏိုင္ငံနယ္ၾကားဟု မိမိတို႔အတိအလင္းေဖာ္ျပ ထားသည္ကို ေတြ႔ရွိရပါေၾကာင္း၊ ထုိ႔ေၾကာင့္ ႏွစ္ႏိုင္ငံနယ္ၾကားဆိုလွ်င္ ျမန္မာႏွင့္ ဘဂၤလားေဒ့ရွ္ ႏွစ္ႏိုင္ငံနွင့္ သက္ဆိုင္သည့္နယ္နိမိတ္ဟု အဓိပၸာယ္ထြက္ၿပီး ႏိုင္ငံတကာနယ္နိမိတ္ဆိုလွ်င္ ႏိုင္ငံမ်ားႏွင့္ သက္ဆိုင္သည့္နယ္နိမိတ္ဟု အဓိပၸာယ္ရပါေၾကာင္း၊ ႏွစ္ႏိုင္ငံႏွင့္သက္ဆိုင္သည့္ ကိစၥကို ႏိုင္ငံတကာႏွင့္ သက္ဆိုင္ေနေအာင္ သြတ္သြင္းၿပီးမွ သေဘာတူညီခ်က္ ထုတ္ျပန္သည္ကို လုံးဝ ကန္႔ကြက္ပါေၾကာင္း၊ ထို႔ေၾကာင့္ ႏွစ္ႏိုင္ငံႏွင့္သက္ဆိုင္သည့္ နယ္နိမိတ္ကို မည္သည့္အတြက္ေၾကာင့္ ႏိုင္ငံတကာနယ္နိမိတ္ဟု သုံးႏႈန္းခဲ့သည္ကို ရွင္းလင္းေျဖၾကားေပးပါရန္ႏွင့္ အကယ္၍ မွားယြင္း သုံးစြဲခဲ့လွ်င္လည္း ႏိုင္ငံတကာနယ္နိမိတ္အစား ႏွစ္ႏိုင္ငံနယ္နိမိတ္ဟု ျပန္လည္ျပင္ဆင္ ေပးရန္အတြက္ အစီအစဥ္ရွိ/မရွိကို သိရွိလိုပါေၾကာင္း ေမးျမန္းပါသည္။


 

မိမိတို႔ ျမန္မာ-ဘဂၤလားေဒ့ရွ္ႏွစ္ႏိုင္ငံအၾကား ႏိုင္ငံတကာနယ္နိမိတ္ဟူေသာ အသုံးအႏႈန္းသည္ မွားယြင္းသုံးစြဲခဲ့ျခင္း လုံးဝမဟုတ္ပါေၾကာင္း၊ စာ႐ြက္စာတမ္းအေထာက္အထားမ်ားႏွင့္ ရွင္းလင္းတင္ျပမည္ ျဖစ္သည့္အတြက္ မည္သည့္အတြက္ေၾကာင့္ မွန္ကန္မႈရွိလဲဆိုသည္ကို ေသခ်ာရွင္းလင္း မည္ျဖစ္ပါေၾကာင္း၊

မိမိတို႔ နယ္နိမိတ္တြင္ ျပည္တြင္းနယ္နိမိတ္ (Internal Boundary) ႏွင့္ International Boundary ဟုေခၚသည့္ ႏိုင္ငံတကာနယ္နိမိတ္ဆိုၿပီး ႏွစ္မ်ိဳးႏွစ္စားရွိပါေၾကာင္း၊ ၎တို႔ထဲတြင္ ျပည္တြင္း နယ္နိမိတ္ဆိုသည္မွာ အားလုံးသိၿပီးသားျဖစ္သည့္အတိုင္း ႏိုင္ငံတစ္ႏိုင္ငံ၏ ျပည္တြင္းတြင္ရွိသည့္ ျပည္နယ္ႏွင့္တိုင္းေဒသႀကီးႏွစ္ခုကို ခြဲျခားသတ္မွတ္သည့္မ်ဥ္းကို ျပည္တြင္းနယ္နိမိတ္ဟု ေခၚဆိုၾကပါေၾကာင္း၊ ႏိုင္ငံတကာနယ္နိမိတ္ ဆိုသည္က ႏိုင္ငံတစ္ႏိုင္ငံထက္ပိုသည့္ ႏိုင္ငံႏွစ္ႏိုင္ငံကို ခြဲျခား/ပိုင္းျခား သတ္မွတ္သည့္ ကိစၥကို ႏိုင္ငံတကာနယ္နိမိတ္ဟု ႏိုင္ငံတကာတြင္သုံးစြဲသည့္ မွန္ကန္ေသာ အသုံးအႏႈန္းျဖစ္ပါေၾကာင္း၊ ျမန္မာႏွင့္ပါကစၥတန္သည္ ၁၉၆၆ ခုႏွစ္က ခ်ဳပ္ဆိုခဲ့သည့္ နတ္ျမစ္ပုံေသနယ္နိမိတ္ သတ္မွတ္ျခင္းဆိုင္ရာ သေဘာတူစာခ်ဳပ္၏ အပိုဒ္ ၁ တြင္ ယခုစာခ်ဳပ္သည္ နတ္ျမစ္အပိုင္း ႏိုင္ငံတကာနယ္နိမိတ္ကို သတ္မွတ္သည္ဟု ေဖာ္ျပထားသည့္အခါ ႏိုင္ငံတကာနယ္နိမိတ္ အသုံးအႏႈန္းကို ေအာက္ပါအတိုင္း ထည့္သြင္းေဖာ္ျပထားပါေၾကာင္း၊ The Present Agreement deals with the International Boundary only in the Naaf River Section Stretching from the mouth of the Naaf River northward to the mouth of the machhkajia at its Junction with the Changai Chaung အဆိုပါစာခ်ဳပ္၏ အပိုင္း (၁) ကို ၾကည့္လိုက္လွ်င္ အဂၤလိပ္လိုမူရင္းတြင္ International Boundary (ႏိုင္ငံတကာနယ္နိမိတ္) ဟု မွန္ကန္စြာ သုံးစြဲထားသည္ကို ေတြ႔ရွိရမည္ျဖစ္ပါေၾကာင္း၊ ခုနက ကၽြန္ေတာ္ေဖာ္ျပခဲ့သည့္ ျမန္မာႏွင့္ပါကစၥတန္ ထိုစဥ္က ပါကစၥတန္ျဖစ္ပါေၾကာင္း၊ ၁၉၇၁ ခုႏွစ္ ေနာက္ပိုင္းတြင္ ဘဂၤလားေဒ့ရွ္ ျဖစ္လာျခင္း ျဖစ္ပါေၾကာင္း၊ ထုိ႔ေၾကာင့္ ယခုစာခ်ဳပ္က ျမန္မာ-ဘဂၤလားေဒ့ရွ္ ၁၉၉၈ ခုႏွစ္ နတ္ျမစ္ေျမာက္ဘက္ ကုန္းနယ္နိမိတ္အပိုဒ္ ၅ အပိုဒ္ခြဲ (၁) တြင္လည္း ႏိုင္ငံတကာနယ္နိမိတ္သည္ Changai Chaung ၏ ေရလယ္ေၾကာအတိုင္း သြားသည္ဟုေဖာ္ျပထားရာတြင္ ႏိုင္ငံတကာနယ္နိမိတ္ဟူ၍ အသုံးအႏႈန္းကို တိက်စြာထည့္သြင္း သုံးႏႈန္းထားျခင္းကို ေတြ႔ရွိရမည္ ျဖစ္ပါေၾကာင္း၊ အဂၤလိပ္လိုေရးထားသည့္ အပိုင္းတြင္ အခ်ိန္ကိုငဲ့ညႇာေသာအားျဖင့္ ေနာက္ပိုင္းအပိုင္းကို ဖတ္ပါမည္။ The International Boundary  အဝါေရာင္ျဖင့္ ျပထားပါေၾကာင္း၊ The International Boundary follows the mid-channel of Changai Chaung  to a point where the old Arakan Road crosses Changai Chaung and where the double pillars of Boundary Point No. 31 are Located. အဲဒီေတာ့ ဒါလည္း စာခ်ဳပ္မူရင္းကို ျပန္လည္ကူးယူထားျခင္းျဖစ္ပါေၾကာင္း၊ အဲဒီမွာလည္း အလားတူ ႏိုင္ငံတကာနယ္နိမိတ္ဟု International Boundary လို႔ သုံးစြဲထားသည္ကို ေတြ႔ရွိရမည္ ျဖစ္ပါေၾကာင္း၊ ဒါကေတာ့ ခုနက ကၽြန္ေတာ္ဖတ္ျပခဲ့တဲ့စာခ်ဳပ္ျဖစ္ပါေၾကာင္း၊ ၁၉၉၈ ခုႏွစ္က နတ္ျမစ္ေျမာက္ ကုန္းပိုင္းနယ္နိမိတ္စာခ်ဳပ္၏ မူရင္းကို ဓာတ္ပုံ႐ိုက္ၿပီး တင္ျပထားျခင္းျဖစ္ပါေၾကာင္း၊ Underline လုပ္ျပထားသည့္ ပထမဦးဆုံးစာပိုဒ္သည္ Chapter 5 ရည္ၫႊန္းေျပာဆိုခဲ့ေသာအပိုင္း ျဖစ္ပါေၾကာင္း၊ အဲဒီမွာလည္း International Boundary ဟု သုံးစြဲထားသည္ကို ေတြ႔ရွိရပါေၾကာင္း၊

ထို႔အတူ ျမန္မာႏွင့္ပါကစၥတန္ ခ်ဳပ္ဆိုခဲ့ေသာစာခ်ဳပ္ကို ေျပာထားၿပီး ေနာက္တစ္ခုက ျမန္မာႏွင့္ ပါကစၥတန္ တင္မကဘဲ ျမန္မာႏွင့္အိႏၵိယ ဘယ္လိုခ်ဳပ္ခဲ့လဲဆိုလွ်င္ ကၽြန္ေတာ္ ျပန္လည္ရည္ၫႊန္း တင္ျပမည္ျဖစ္ပါေၾကာင္း၊ ၈-၅-၂၀၁၄ ခုႏွစ္က ခ်ဳပ္ဆိုခဲ့သည့္ ျမန္မာ-အိႏၵိယ ႏွစ္ႏိုင္ငံနယ္စပ္ေဒသ ပူးေပါင္းေဆာင္႐ြက္ေရးဆိုင္ရာ နားလည္မႈစာခြ်န္လႊာအပိုဒ္ ၆ တြင္ လည္း အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာ နယ္နိမိတ္မ်ဥ္း၏ တစ္ဖက္တစ္ခ်က္ ၁၀ မီတာတြင္ မည္သည့္ အေဆာက္အဦမၽွ ေဆာက္လုပ္ျခင္း မျပဳရ၊ No Construction of any Structure Shall be made within 10 meters on each side of the International Boundary Line. ၎တြင္လည္း International Boundary (ႏိုင္ငံတကာနယ္နိမိတ္) ဟု သုံးႏႈန္းထားသည္ကို ေတြ႔ရွိရပါေၾကာင္း၊ International Boundary တစ္ခါတစ္ခါ ျမန္မာလိုျပန္သည့္အခါ ႏိုင္ငံတကာနယ္နိမိတ္ သုံးသည့္အခါမ်ိဳးရွိသလို အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာ နယ္နိမိတ္သုံးျခင္းမ်ားလည္း ရွိပါေၾကာင္း၊ ဘာသာျပန္သည့္အခ်ိန္တြင္ သုံးစြဲတာေပၚ မူတည္ၿပီး ကြဲလြဲမႈမ်ားရွိလွ်င္ ျဖစ္ပါေၾကာင္း၊ ဒီမွာက ဘယ္စာခ်ဳပ္မွာျဖစ္ျဖစ္ အဂၤလိပ္လို ႏွစ္ႏိုင္ငံၾကား နယ္နိမိတ္ကို ရည္ၫႊန္းသည့္အခါ International Boundary ဟု သုံးစြဲျခင္း မွန္ကန္ေၾကာင္းကို ၎စာခ်ဳပ္ထဲကေန ေထာက္ျပေနျခင္း ျဖစ္ပါေၾကာင္း၊

ျမန္မာႏွင့္အိႏၵိယ ခ်ဳပ္ဆိုခဲ့သည့္ စာခ်ဳပ္မူရင္းကို ေဖာ္ျပထားျခင္း ျဖစ္ပါေၾကာင္း၊ Underline လုပ္ျပထားသည့္ အပိုင္းသည္ ခုနက မိမိရည္ၫႊန္းဖတ္ျပသြားေသာ International Boundary ဟု အသုံးအႏႈန္းပါဝင္သည့္ စာပိုဒ္ျဖစ္ပါေၾကာင္း၊ ျမန္မာႏွင့္အိမ္နီးခ်င္း ႏိုင္ငံမ်ားအၾကား ခ်ဳပ္ဆိုထားရွိသည့္ နယ္နိမိတ္စာခ်ဳပ္မ်ား အားလုံးတြင္ ႏွစ္ႏိုင္ငံအၾကား နယ္နိမိတ္ကို ႏိုင္ငံတကာ နယ္နိမိတ္ဟု သုံးႏႈန္းထားသည္ကို ေတြ႔ရွိရသကဲ့သို႔ အျခားႏိုင္ငံမ်ားတြင္လည္း သက္ဆိုင္ရာ ႏွစ္ႏိုင္ငံအၾကားစာခ်ဳပ္မ်ား ေလ့လာၾကည့္႐ႈသည့္အခါ ၎တို႔ႏွစ္ႏိုင္ငံအၾကား သတ္မွတ္ထားေသာ နယ္နိမိတ္မ်ားကို ႏိုင္ငံတကာနယ္နိမိတ္ (International Boundary) အျဖစ္သာ ရည္ၫႊန္း သုံးႏႈန္းလ်က္ ရွိၾကသည္ကို ေလ့လာေတြ႔ရွိရပါေၾကာင္း၊

သို႔ျဖစ္ပါ၍ ျမန္မာ-ဘဂၤလားေဒ့ရွ္ ႏွစ္ႏိုင္ငံအၾကား နယ္နိမိတ္ကို ရည္ၫႊန္းေျပာဆိုခဲ့ရာတြင္ ႏိုင္ငံတကာနယ္နိမိတ္ဟူ၍ သုံးႏႈန္းခဲ့ျခင္းမွာ မွားယြင္းျခင္းမရွိဘဲ ႏိုင္ငံတကာက်င့္ထုံးအရ မွန္ကန္တိက်သည့္ အသုံးအႏႈန္းျဖစ္ပါေၾကာင္း ရွင္းလင္းေျဖၾကားပါသည္။

ဦးေမာင္ျမင့္ (မင္းကင္းမဲဆႏၵနယ္) က ဆက္စပ္ေမးခြန္း ေမးျမန္းပါသည္။

အဆိုပါ ေနရာတြင္ ႏိုင္ငံတစ္ႏိုင္ငံအေနျဖင့္ ရပ္တည္ခ်က္ ယူရျခင္းရွိပါေၾကာင္း၊ မိမိ ယခုကိုင္ထားသည္မွာလည္း ဒီစာခ်ဳပ္မ်ားျဖစ္ပါေၾကာင္း၊ ထိုစာခ်ဳပ္မ်ားတြင္ အဂၤလိပ္လို မိမိဖတ္ျပပါမည္။ The Government of the Socialist Republic of the Union of Burma and Government of the people Republic of the Bangladesh for the purpose of Maintaining and Promoting peace and Co-operation along their common border and of amicably resolving such Problems as may arise between the two countries in the common border areas ကို ျမန္မာျပန္ထားရာမွာလည္း ျပည္ေထာင္စုဆိုရွယ္လစ္ သမၼတျမန္မာႏိုင္ငံေတာ္အစိုးရႏွင့္ ဘဂၤလားေဒ့ရွ္ ျပည္သူ႔သမၼတအစိုးရတို႔သည္ ႏွစ္ႏိုင္ငံနယ္ၾကား တစ္ေလၽွာက္တြင္ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးႏွင့္ ပူးေပါင္းေဆာင္႐ြက္ေရး တည္တံ့ခိုင္ၿမဲေအာင္ ထိန္းသိမ္းရန္ႏွင့္ တိုးတက္ေစရန္အတြက္ လည္းေကာင္း၊ ႏွစ္ႏိုင္ငံနယ္ၾကား ေဒသမ်ားတြင္ ျဖစ္ေပၚေစသည့္ ျပႆနာမ်ားကို ခင္မင္ရင္းႏွီးစြာျဖင့္ ေျဖရွင္းႏိုင္ရန္အတြက္လည္းေကာင္း ယခုလိုမ်ိဳးေရးထားျခင္း ျဖစ္ပါေၾကာင္း၊ ထုိ႔ေၾကာင့္ ဝန္ႀကီးႏွင့္ မိမိတို႔၏ ၾကားထဲျဖစ္ေနသည့္ ျပႆနာက တိုင္းသိျပည္သိ၊ ကမၻာသိပါ။ အဆုိပါကိစၥမ်ိဳးျဖစ္သည့္ အခ်ိန္တြင္ စာခ်ဳပ္ထဲတြင္ပါသည့္ Common Border ကို သုံးသလား။ International Border ကိုသုံးမလား။ Common Border သုံးလွ်င္ မိမိအတြက္ဘာအက်ိဳးရွိမည္နည္း။ International Border ကိုသုံးလွ်င္ မိမိအတြက္ ဘာအက်ိဳးယုတ္မည္နည္း ဆိုသည္ကို ဒါကေတာ့ ဝန္ႀကီးဌာန၏ ရပ္တည္ခ်က္ပါ။ မိမိအေနျဖင့္ ထုိစာခ်ဳပ္ထဲတြင္ စာခ်ဳပ္ေလးခုလုံးကို မိမိေလ့လာၿပီးျဖစ္ပါေၾကာင္း၊ ထုိ႔ေၾကာင့္ ၎ကိစၥႏွင့္ပတ္သက္ၿပီး Common Border ေလးကို ဝန္ႀကီးသိပါသလား ဆိုသည္ကို မိမိမွ ဆက္စပ္ေမးခြန္း ေမးျမန္းပါသည္။

အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာပူးေပါင္း ေဆာင္႐ြက္ေရးဝန္ႀကီးဌာန ျပည္ေထာင္စုဝန္ႀကီး ဦးေက်ာ္တင္

မိမိတို႔ ႏိုင္ငံျခားေရးဝန္ႀကီးဌာနတို႔၊ အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာ ပူးေပါင္းေဆာင္႐ြက္ေရး ဝန္ႀကီးဌာနတို႔ဆိုတာ ႏိုင္ငံတကာႏွင့္ ဆက္ဆံသည့္အခါ ႏိုင္ငံတကာက်င့္ထုံး အသုံးအႏႈန္းႏွင့္အညီ အသုံးျပဳရပါေၾကာင္း၊ ထုိ႔ေၾကာင့္ ႏိုင္ငံတကာသေဘာတူညီခ်က္တို႔၊ ေနာက္ၿပီး ေၾကညာခ်က္တို႔တြင္ သုံးသည့္အခါ ႏိုင္ငံတကာ အသုံးအႏႈန္းအတိုင္း မိမိတို႔ ႏိုင္ငံတကာ International Border ဆိုတာ သုံးႏႈန္းျခင္း ျဖစ္ပါေၾကာင္း၊ အရပ္သုံးစြဲရာတြင္ျဖစ္ေစ၊ စာေစာင္မ်ားတြင္ေရးရျခင္းျဖစ္ေစ ရွင္းလင္းသဲကြဲမႈရွိေအာင္ မိမိတို႔ႀကိဳက္သလို ေရးဆြဲလို႔ရပါေၾကာင္း၊ ႏိုင္ငံတကာဆက္ဆံေရးတြင္ ႏိုင္ငံတကာက်င့္ထုံးႏွင့္အညီ သုံးႏႈန္းရျခင္း ျဖစ္ပါေၾကာင္း၊ ထုိ႔ေၾကာင့္ မိမိတို႔သုံးစြဲခ်က္ မွန္ကန္သည္ဆိုသည့္ အေၾကာင္းကို မိမိအေနျဖင့္ ထပ္ေလာင္းအတည္ျပဳ ေျပာၾကားလိုပါေၾကာင္း၊ စာခ်ဳပ္မူရင္းလည္း မိမိလက္ထဲတြင္ ပါပါေၾကာင္း၊ ၎ကို စိတ္ဝင္စားသူမ်ားလည္း မူရင္းကို မၽွေဝၿပီး ျပသႏိုင္ပါေၾကာင္း၊ သုံးစြဲတာမွန္ကန္မႈ ရွိသည္္ဆိုသည့္အေၾကာင္းကို ထပ္ေလာင္းတင္ျပလိုပါေၾကာင္း ရွင္းလင္းေျဖၾကားပါသည္။

အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာ ပူးေပါင္းေဆာင္႐ြက္ေရး ဝန္ႀကီးဌာန၊ ျပည္ေထာင္စုဝန္ႀကီး ဦးေက်ာ္တင္